Tagged vertimo paslaugos

Aktuali informacija apie tekstų vertimus

http://verticia.lt/Internete ieškant informacijos apie įvairių tekstų vertimus randama įvairių puslapių. Vienas tokių – http://verticia.lt/. Čia randame tai, kas aktualu kone visiems interesantams.

Turbūt dažniausias klientų prašymas – išversti tekstą iš anglų kalbos (arba į šią kalbą). Tačiau ką daryti, jei reikia kokio retesnio varianto? Kas gali išversti iš japonų, olandų, vietnamiečių, slovėnų, hebrajų, čekų ar danų kalbos? O kas galėtų priimti užsakymą, kurio esmė – vertimas iš lietuvių kalbos į kinų ar portugalų?

Turbūt visa ta maišalynė net ir skamba sudėtingai. Interneto svetainėje http://verticia.lt/ pateikiama ir dar daugiau kalbų variantų. Natūralu, kad vienas žmogus viso pasaulio šnekų nesupras, tad ir specialistų yra gerokai daugiau. Siūlomi sprendimai ir tais atvejais, kai reikia versti, pavyzdžiui, iš anglų į italų, iš suomių į vokiečių, iš baltarusių į rusų ir kt. Kitaip sakant, orientuojamasi ne tik į populiariausius klientų poreikius, bet ir į gerokai specifiškesnius.

Susipažinus su kalbų gausybe kyla kitas aktualus klausimas. Kokios kainos? Vieno universalaus įkainojimo nėra, viskas priklauso nuo teksto sudėtingumo, apimties ir laiko, per kurį darbas turi būti atliekamas. Grožinis tekstas ir IT instrukcija – pora pavyzdžių, kad net vienos kalbos tekstai gali žymiai skirtis ir, žinoma, būti visiškai skirtingai vertinami pinigine išraiška.

Ar įmanoma išversti skubiai? Tai dar vienas dalykas, kurį nori sužinoti klientai. http://verticia.lt/ pateikia informacijos apie tokią paslaugos rūšį. Greito vertimo poreikis nemenkas, vis pasitaiko atvejų, kai rezultato reikia kuo greičiau. O kaipgi kokybė? Bet kuris specialistas sutiks, kad nėra labai lengva ir skubėti, ir kokybę išlaikyti. Reikalauja meistriškumo, susikaupimo, visapusiško savo srities išmanymo.

O ką daryti, jei rūpi ne tekstų vertimai? Minėtoje svetainėje rašoma ir apie žodinius vertimus. Vos pasidomėjus galima pasakyti, kad šie dar sudėtingesni nei raštiški. Greita reakcija čia nėra privalumas. Tai būtinybė. Nesutrikti, nepamiršti žodžių, neužsnūsti darbo metu – tik keletas aspektų, rūpimų diskutuojant apie žodinius vertimus.

Kreipiantis į vertimo biurą reikšmę įgauna daugybę dalykų – laikas, kaina ir t. t. Kad viskas eitųsi kaip iš pypkės, belieka palinkėti atrasti tokius specialistus, kuriems kokybė yra prioritetas, o ne šiaip koks šalutinis veiksnys.

 

 

 

 

Socialinės informavimo priemonių įtaka vertėjų darbo kokybei

patikimas vertimu biurasTai plati ir mažų mažiausiai viso straipsnių ciklo reikalaujanti tema. Pirmiausiai ji apima socialinės informavimo priemonės pagalbą vertėjams darbe, antra, neišnaudotas vertimo paslaugų galimybes, vystant turinio rinkodarą internete. Šiandien, trumpai apžvelkime šiuos klausimus.

Socialinės informavimo priemonės

Socialinės informavimo priemonės yra radijas, televizija, internetinė spauda, spauda. Socialinės informavimo priemonės kuria naujus skaitmeninius santykius. Šiandien vertėjui nereikia važiuoti tūkstančių kilometrų, kad galėtų versti žodžiu susitikime ar seminare, konferencijoje.

Tokia situacija leidžia rasti naujas auditorijas, formuoti naujus santykius su kitais žmonėmis.

Ne taip seniai patikimas vertimu biuras pasakojo apie vertimo žodžiu privalumus, kuomet kalbos redaktorius, kuris taiso vertėjo darbą gyvena ir dirba valstybėje, kurioje vertimo kalba yra gimtoji. Tai užtikrina šimtu procentų pasiektą vertinių kokybę. Kita vertus, kaip medalis ar lazda turi dvi puses, taip ir vertimams socialinės informavimo priemonės su visa skaitmenine era atnešė ir ne tokių gerų naujienų.

Pirmiausiai vis labiau populiarėja automatinis vertimas, kurį vėliau tik redaguoja redaktorius. Tad vertimai google labai sumažino vertimo savikainą ir rinkos kainą.  Visi vertimo namai nori išlaikyti savo klientus, tačiau socialinės medijos atvėrė klientams naujas alternatyvas. Tai itin mažina vertimo paslaugos kaina. Verta paminėti, kad šios paslaugos kaina nepriklauso nuo vertimo vietos, tarkim vertimai kaune kainos ir sostinėje yra lygiai tokios pačios. Dėl vis didėjančios pigaus vertimo paslaugos tokias paslaugas pradėjo teikti vertimu biuras siauliuose,

vertimu biuras klaipeda, vertimu biuras kaune, vertimu biuras vilniuje ir praktiškai visame likusiame pasaulyje.

Turinio rinkodara

Net 93 proc. įmonių savo verslo reklamą stato ant turinio rinkodaros pamatų. Deja, mūsų visų skausmui, o gal ir džiaugsmui, esame Europos provincija ir jeigu pradedame snausti užsitroškiname patys savo sultyse, taip pamiršdami pagrindinį turinio rinkodaros tikslą, t.y. sukurti realią vertę vartotojams. Kad taip neatsitiktų būtina sekti tendencijas platesniu mastu, o patikimas vertimu biuras gali padėti to pasiekti.

Išverstas ar, kitaip perpakuotas, kokybiškas turinys padeda pasiekti geresnių rezultatų, o patikimas vertimu biuras tokį turinį gali pateikti įvairiais stiliais ar adaptuotą įvairiems žanrams.

Iš pagrindinių privalumų būtina paminėti verstinių tekstų lengvesnį pritaikymą (žinoma su SEO pagalba) tarptautinėje prekyboje. Beje, svarbu ne tik vertimas, bet ir jo greitis. Skubiai atliktą paslaugą gali užtikrinti patikimas vertimu biuras.