Tagged vertimų biuras

Aktuali informacija apie tekstų vertimus

http://verticia.lt/Internete ieškant informacijos apie įvairių tekstų vertimus randama įvairių puslapių. Vienas tokių – http://verticia.lt/. Čia randame tai, kas aktualu kone visiems interesantams.

Turbūt dažniausias klientų prašymas – išversti tekstą iš anglų kalbos (arba į šią kalbą). Tačiau ką daryti, jei reikia kokio retesnio varianto? Kas gali išversti iš japonų, olandų, vietnamiečių, slovėnų, hebrajų, čekų ar danų kalbos? O kas galėtų priimti užsakymą, kurio esmė – vertimas iš lietuvių kalbos į kinų ar portugalų?

Turbūt visa ta maišalynė net ir skamba sudėtingai. Interneto svetainėje http://verticia.lt/ pateikiama ir dar daugiau kalbų variantų. Natūralu, kad vienas žmogus viso pasaulio šnekų nesupras, tad ir specialistų yra gerokai daugiau. Siūlomi sprendimai ir tais atvejais, kai reikia versti, pavyzdžiui, iš anglų į italų, iš suomių į vokiečių, iš baltarusių į rusų ir kt. Kitaip sakant, orientuojamasi ne tik į populiariausius klientų poreikius, bet ir į gerokai specifiškesnius.

Susipažinus su kalbų gausybe kyla kitas aktualus klausimas. Kokios kainos? Vieno universalaus įkainojimo nėra, viskas priklauso nuo teksto sudėtingumo, apimties ir laiko, per kurį darbas turi būti atliekamas. Grožinis tekstas ir IT instrukcija – pora pavyzdžių, kad net vienos kalbos tekstai gali žymiai skirtis ir, žinoma, būti visiškai skirtingai vertinami pinigine išraiška.

Ar įmanoma išversti skubiai? Tai dar vienas dalykas, kurį nori sužinoti klientai. http://verticia.lt/ pateikia informacijos apie tokią paslaugos rūšį. Greito vertimo poreikis nemenkas, vis pasitaiko atvejų, kai rezultato reikia kuo greičiau. O kaipgi kokybė? Bet kuris specialistas sutiks, kad nėra labai lengva ir skubėti, ir kokybę išlaikyti. Reikalauja meistriškumo, susikaupimo, visapusiško savo srities išmanymo.

O ką daryti, jei rūpi ne tekstų vertimai? Minėtoje svetainėje rašoma ir apie žodinius vertimus. Vos pasidomėjus galima pasakyti, kad šie dar sudėtingesni nei raštiški. Greita reakcija čia nėra privalumas. Tai būtinybė. Nesutrikti, nepamiršti žodžių, neužsnūsti darbo metu – tik keletas aspektų, rūpimų diskutuojant apie žodinius vertimus.

Kreipiantis į vertimo biurą reikšmę įgauna daugybę dalykų – laikas, kaina ir t. t. Kad viskas eitųsi kaip iš pypkės, belieka palinkėti atrasti tokius specialistus, kuriems kokybė yra prioritetas, o ne šiaip koks šalutinis veiksnys.

 

 

 

 

Kam ir kaip teikiamos vertimo paslaugos elektroniniu paštu

vertimų biuras VilniujeBendraujant su užsienio šalių atstovais vienintelis būdas susikalbėti ar susirašyti yra mokėti kalbą, kuria kalba ta kultūra arba į pagalbą pasitelkti kitus žmones, kurie ją moka. Nesvarbu esate juridinis ar fizinis asmuo, ką nors išversti anksčiau ar vėliau prireikia ir tai padaryti reikia labai skubiai. Tokiais atvejais galima pasinaudoti vertimų biuro siūloma paslauga, versti elektroniniu paštu. Jei vertimų biuras Vilniuje dirba tik šiame mieste ir vertėjai neturi galimybės keliauti pas klientus visoje Lietuvoje, kad nereiktų patiems vykti į įmonės filialą, vertėjų biuro teikiamomis paslaugomis galite naudotis elektroniniu paštu.

Nepriklausomai nuo to – ar su vertimų biuru bendraujate elektroniniu paštu ar realybėje, Jums bus teikiamos tokios pat paslaugos. Tai reiškia, jog elektroniniu paštu gali būti verčiami tekstai, vaizdo ar garso medžiaga tokiomis pačiomis kalbomis kaip ir paslaugas užsisakius vertimo biure. Vertimo paslaugas teikianti įmonė gavusi užsakymą, jį vykdyti paskirs ta kalbą išmanančiam specialistui, todėl Jūsų atsiųsta medžiaga bus išversta taip pat kokybiškai, kaip ir jei ją būtumėte pristatę patys.

Jūs sutaupysite žymiai daugiau laiko ir pinigų, reikiamus išversti tekstus, dokumentus, mokslo darbus, garso ar vaizdo medžiagą, į vertimų biurą siųsdami elektroniniu paštu. Jums tereikės įmonei nusiųsti atskanuotą tekstą arba skaitmeninį reikiamos išversti medžiagos variantą, tad tai padaryti užtruks vos kelias minutes. Tuo tarpu, jei tekstus ar medžiagą, kurią reikia išversti gabentumėte savo automobiliu per visą miestą arba net visą Lietuvą, užtruktumėte mažiausiai porą valandų, o ir pačios vertimo išlaidos būtų didesnės, nes prie vertėjų paslaugų kainos prisidėtu kuro išlaidos, kurį sudeginote keliaudami iki vertimų biuro.

Vertimų biuras Vilniuje, savo ofise turi įsidarbinęs tik kelis populiariausias kalbas mokančius vertėjus, tad atvykę į biurą bendrausite su kokiu nors vadovu, kuris priims Jūsų užsakymą ir prižadės išsiųsti reikiamam vertėjui. Tuo tarpu naudodamiesi elektroniniu paštu, galėsite patys susirašinėti su reikiamu vertėju ir jam duoti tiksliausius nurodymus. Vertimo paslaugas teikiančioms įmonėms tiesiog neapsimoka, visiems savo vertėjams, suteikti realias darbo vietas ofisuose, nes reikia mokėti darbo vietos įrengimo išlaidas, už darbo vietos priežiūrą, elektrą, nuomą ir įvairius mokesčius, todėl vertėjai, kurių paslaugų prireikia rečiau, dirba iš namų, o su jais bendraujama elektroniniu paštu. Taigi vertimo paslaugas teikianti įmonė, taip ar taip su vertėju bendraus tik elektroniniu paštu, todėl galite prašyti, jog tai leistų daryti Jums, tokiu atveju Jūs pats galėsite duoti pastabas ar nurodymus konkrečiam, įmonės paskirtam vertėjui.